Skip to main content
Category

Funny stories

The funniest typos of 2017 – Part 2

By Funny stories, Typos, Vocabulary

A few years back, I wrote an article for a project management website. In the final draft I submitted for publication, I left an error: Scum master instead of Scrum master. How could I have missed such an embarrassing typo? Now I know: When we read our own work, we don’t focus on the words themselves but on the message we’re trying to communicate, so our typos tend to hang on until they meet an objective eye.

My job as a freelance proofreader is to seek and destroy typos in other people’s work, but I have a nerdy hobby: I collect the funniest ones and then write blurbs inspired by them.

I presented the first half of the funniest typos of 2017 in another blog post. Here’s the second half:

Read More

The funniest typos of 2017 – Part 1

By Funny stories, Typos, Vocabulary

As a freelance proofreader, I get the chance to see all kinds of typos—many dull, a few irreverent, and some hilarious—before they reach the reader. Although it’s fun to correct misspellings, some are too creative to be buried under red markups forever.

To make you smile, here is the first half of the lineup of the most creative typos I came across in 2017:

Read More

Brioche and 7 other English words with surprising meanings in Italy

By Europe, Funny stories, Vocabulary

Watercolour of Italian plumcake to represent English words with surprising meanings

“Ecco le sue brioche” (“here are your brioches”), the baker said, handing me my order. “No, croissants, per favore”, I said, pushing the paper bag away. “Si, brioche”, he said, nodding. Frustrated because I couldn’t remember how to say “I ordered croissants, not brioches” in Italian, I opened the bag to reveal two croissants. The baker didn’t get my order wrong: brioche means croissant in northern Italy. Pan brioche (brioche bread) refers to the classic brioche.

More than 10 years down the road, I still love croissants and I still tend to raise an eyebrow when I hear an English word with a different meaning in spoken Italian.

Here are a few common English words you will hear often if you move to Italy. You might think you know what these words mean in your home country, but when you’re in Italy, you’ll be expected to use them as Italians do. Read More

How a PhD student procrastinates

By Funny stories, PhD life

  Desk with papers, PC monitor, stapler, and pens as an image of how a PhD student procrastinatesFill in the blanks: “Instead of reading this, I should be______”. Yes, you’re probably procrastinating: postponing doing what you should be doing only to do other things, useful or useless.

Procrastination is not the same as laziness, which is the lack of action. Procrastination is often packed with action. And when you’re a PhD student, procrastination disguises itself as busywork—what looks like work, feels like work, but is not useful work—more often than you think. Here’s an example of how a PhD student procrastinates. Read More